Wednesday, September 25, 2013

Erinnerung an den Holocaust // Holocaust remembrance

[english below]

Heute morgen sind wir mit unserem Mietwagen in die Dörfer am Rande des Rudninkai-Waldes gefahren, in dem sich die Basis der Partisan_inneneinheit von Fania befand. Wir suchten auch noch einmal die in der Sowjetzeit rekonstruierte Basis im Wald auf. Hier wurden wir Zeug_innen, wie der Wald um die Gedenkstätte teilweise gerodet wurde. Ein Hinweis auf die Gedenkstätte fehlt weiterhin...

Nach unserer Rückkehr nach Vilnius besuchten wir Shimon Alperovitch, den langjährigen Vorsitzenden der jüdischen Gemeinde. Er hat Fania sehr unterstützt, als sie in das Fadenkreuz der staatsanwaltlichen Ermittlungen gegen die ehemaligen Partisan_innen kam. Angesprochen auf die Theorie vom „Doppelten Genozid“ fand er sehr deutliche Worte, gab sich aber vorsichtig optimistisch, was die Zukunft der Erinnerung an den Holocaust angeht.

Besondere Grüße senden wir nach Toronto an den ehemaligen jüdischen Partisanen, Ex-Boxer und Universitätsprofessor Noah N. Shneidman, der heute 89 Jahre alt wird. Mazel tov!



This morning we went by car to the villages on the outskirts of the Rudninkai forest where the basis of the Fania's partisan unit was located. Unfortunately, we found the forest around being partly cleared of trees. Any information board on the memorial is still missing... 






After our return to Vilnius, we paid a visit to Shimon Alperovitch (s. right), the longtime chairman of the Jewish community. He was very  supportive to Fania when she came in the crosshairs of the prosecutor's investigation against  the former partisans. Asked about the theory of the "double genocide", he found very clear words. However, he expressed cautious optimism regarding the future of Holocaust remembrance.

We would like to send special greetings to the former Jewish partisan, ex-boxer and university professor Noah N. Shneidman of Toronto, who turned 89 years old today. Mazel tov!

Monday, September 23, 2013

September 23, 1943 - September 23, 2013

Ein bewegender und erlebnisreicher Tag neigt sich dem Ende entgegen. Hier ein paar Impressionen vom Tag, der in der Choralsynagoge begann und einem Festakt in der Kongresshalle endete. Labos nakties! aus Vilnius.

A moving and exciting day is coming to an end. Here are some impressions of the day that began in the Choral Synagogue and ended with a ceremony in the Congress Hall. Labos nakties! from Vilna.

Philipp and Susanne, who is doing camera this time, filming at the Vilnius Ghetto prisoner list reading ceremony
in the Choral Synagogue. // Philipp und Susanne, die dieses Mal Kamera für uns macht, bei der Lesung der Namen der Wilnaer Jüd_innen, die dem Wilnaer Ghetto zu Opfer gefallen sind.
Sukkah-Hut in front of the Choral Synagogue. // Laubhütte vor der Choral-Synagoge.

Picking willow branches for the Lulav-Bouquet. // Sammeln von Weidenzweigen für den Sukkot-Feststrauß.

Fania giving a touching speech at Ponar Memorial. // Fania hält eine berührende Ansprache am Ponar Memorial.


Former mass execution site at Ponar. // Frühere Stätte der Massenerschießungen in Ponar.

Ceremony to mark the 70th anniversary of the liquidation of the
Vilna Ghetto. // Gedenkkonzert anlässlich des 70. Jahrestages der Liquidierung des Wilnaer Ghettos


 





Wiedersehen mit Vilnius! // 70th anniversary of the liquidation of the Vilna Ghetto

[english below]

Wir haben die Arbeit an der Postproduktion unterbrochen, um uns auf den Weg nach Vilnius zu machen. Anlass sind die Gedenkveranstaltungen zum 70. Jahrestag der Liquidierung des Wilnaer Ghettos am 23. September 1943.

Uns ist es vor allem eine Herzensangelegenheit, Fania in diesen Tagen zu besuchen und den Feierlichkeiten beizuwohnen - wird es doch das letzte Mal sein, dass dieser Tag unter einer größeren Beteiligung von Überlebenden erinnert wird. Höhepunkt der Veranstaltungen ist der IV WORLD LITVAK CONGRESS, den die Jüdische Gemeinde ausrichtet, und natürlich die Gedenkfeier in Ponar, die morgen nachmittag stattfindet. Fania wird dort zum ersten Mal seit einigen Jahren wieder als Rednerin auftreten. Wir erwarten, dass sie auf Jiddisch sprechen wird, weil, wie sie sagt, das die Sprache der großen Mehrheit der Menschen war, die dort ermordet wurden. Wir haben die Abendstunden genutzt, einige Bilder bei Dunkelheit zu machen. Der Regen hat uns die Arbeit zwar  nicht erleichtert, aber einige besondere Impressionen ermöglicht.

Wir werden euch auf dem Laufenden halten. Ganz sicher erwarten uns vier spannende Tage.


We interrupted the work on our film's post-production and went to Vilnius on occasion of the 70th anniversary of the liquidation of the Ghetto on September 23, 1943.

For us, it is primarily a matter of the heart to visit Fania these days and attend to the festivities - especially, as it will be the last time that a larger group of survivors will participate. Among the highlight of this week are the IV. WORLD LITVAK CONGRESS and of course the commemoration ceremony at Ponar, which will take place tomorrow afternoon. For the first time in years, Fania will give a speech on this occasion. We expect her to do it in Yiddish, because, as she uses to say, it was the language of most of the people murdered there. We used the evening after arrival to take some pictures of the city lights. The rain did not make it easy, but offered some special impressions.


We will keep you posted. We expect some moving days before we will return to Berlin on Thursday.